Luke 24:13-35

Commentary Excerpt by Tom Boomershine

As you can see by comparing this version with the NRSV, some minor changes in punctuation and translation have been made. The purpose of these changes is to enhance the performance of the story. In particular, the first sentence of Cleopas’ report to Jesus flows better when punctuated in one sentence (period) as it clearly is in Greek. Likewise the short sentences—“he went in to stay…” and “he vanished…” are more climactic when spoken more slowly as separate sentences. Also the translation “how foolish you are” is a weaker and wordier phrase than a more literal rendering of the Greek words, “Oh you fools.” It is probable that this was spoken by the original storytellers with a smile and some loving laughter.

The learning of this story is, on the one hand, relatively easy because we've heard it a lotand it has a lot of verbal threads. On the other hand, the details are difficult, especially inthe first three episodes. So, here are some suggestions for structuring the story in memory.

First, notice where the pauses and the climaxes are. The first climax is: "Jesus himself came near and went with them, but their eyes were kept from recognizing him." This period needs to be spoken virtually in a delighted whisper giving the audience “inside” information. It is the set-up for the rest of the story. It communicates the mystery of Jesus' resurrected presence and the delight of knowing that the two of them are talking to Jesus even as they don’t recognize him.

To read the rest of this commentary, please visit 

Other resources available on

Audio telling of the story, Soundmap, Audio commentary, Original Image - 

Get in touch

Network of Biblical Storytellers International
Indiana Interchurch Center, 1100 W. 42nd St., Suite 160, Indianapolis, IN 46208

TF 1 (800) 355-6627 | PH 1 (317) 931-2352 |

Find out more about us:

Join Our Mail List